bato-adv

مروري بر واژ‌ه‌هاي مصوب فرهنگستان ادب فارسي

يكي از فعاليت‌هاي فرهنگستان زبان و ادب فارسي، معادل‌سازي براي واژه‌هاي بيگانه‌اي است كه به زبان فارسي وارد مي‌شوند.
تاریخ انتشار: ۱۱:۰۲ - ۰۶ خرداد ۱۳۹۱

 يكي از فعاليت‌هاي فرهنگستان زبان و ادب فارسي، معادل‌سازي براي واژه‌هاي بيگانه‌اي است كه به زبان فارسي وارد مي‌شوند.

مروري دارد بر برخي واژه‌هاي مصوب فرهنگستان كه به اين شرح‌اند:

واژه‌هاي حوزه‌ي مهندسي محيط زيست و انرژي
«ريسايكلينگ» (recycling): «بازيافت، بازيابي»، «ريسايكلد» (recycled): «بازيافتي»، «ريسايكلبل» (recyclable): «بازيافتني»، «لايف سايكل اسسمنت» (life cycle assessment): «ارزيابي چرخه‌ي عمر».

واژه‌هاي حوزه‌ي گردشگري
«هوم استي» (home stay): «اقامت خانگي»، «رزيدنشال استي» (residential stay): «اقامت خوابگاهي»، «باربكيو رستورنت»: (barbecue restaurant): «كباب‌كده».

واژه‌هاي حوزه‌ي مديريت سلامت
«هلث منجمنت (health management): «مديريت سلامت»، «ديزيز منجمنت»: (disease management): «مديريت بيماري»، «كلينيكال اينفورميشن سيستم» (clinical Information system): «سامانه‌ي اطلاعات باليني».

واژه‌هاي حوزه‌ي حمل و نقل ريلي
«مين روت» (main route): «مسير اصلي»، «وارنينگ روت» (warning route): «مسير هشدار»،‌ «سيگنالينگ سنتر» (signaling center): «مركز علامت‌دهي»، «روت ريليز» (route release): «آزادسازي مسير».

bato-adv
مرتضا
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۶:۵۸ - ۱۳۹۱/۰۳/۰۶
خداوکیلی این برگردان ها نیاز به فرهنگستان داره؟ اونهم برخی واژه ها از واژه های عربی به کار گرفته شده .
مرتضا
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۴:۱۷ - ۱۳۹۱/۰۳/۰۶
خداوکیلی این برگردان ها نیاز به فرهنگستان داره؟ اونهم برخی واژه ها از واژه های عربی به کار گرفته شده .
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۱:۲۱ - ۱۳۹۱/۰۳/۰۶
واسه این کارا پول هم میگیرن یعنی!؟
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۱:۱۷ - ۱۳۹۱/۰۳/۰۶
خیلی زحمت کشیده اند. اینها که ترجمه لفظ به لفظ کلمات انگلیسی است. نیازی به تصویب و اینهمه برو و بیا نداشت...
مجله خواندنی ها
انتشار یافته: ۴