رئیس سازمان انرژی اتمی،با اشاره به درخواست نمایندگان برای تصویب برجام در مجلس، گفت: این متن هنوز موافقت نامه، کنوانسیون یا معاهده بین المللی تلقی نمی شود، از این رو است که این متن را برنامه جامع اقدام مشترک نام گذاری کرده اند.
به گزارش خانه ملت، علیاکبر صالحی با اشاره به ارائه متن دوم ترجمه برجام به مجلس و انتقاد برخی از نمایندگان مجلس نسبت به ترجمه نخست این متن، گفت: در این رابطه متن برجام به چند بخش تقسیم و هر یک از دستگاه های متولی وظیفه ترجمه آن را برعهده گرفتند، به طوری مثال سازمان انرژی اتمی بخش های فنی و وزارت بخشهای حقوقی مربوطه به برجام را ترجمه کردند.
وی با اعلام اینکه متولی مسائل مربوط به برجام و حتی ترجمه آن وزارت امور خارجه است، افزود: کارشناسان سازمان انرژی اتمی در چند وقت اخیر تلاش بسیاری کردند که در بخش فنی ترجمه فارسی عین متن برجام باشد، حال اگر وزارت خارجه اعلام کرده که متن انگلیسی برجام مبنا و اصل است، باید به این موضوع توجه کرده و آن را مد نظر قرار داد.
رئیس سازمان انرژی اتمی، در واکنش به درخواست نمایندگان مجلس مبنی بر تصویب متن برجام در پارلمان به عنوان یک موافقتنامه بین المللی، گفت: این متن هنوز موافقتنامه، کنوانسیون یا معاهده بینالمللی تلقی نمی شود، از این رو است که این متن را برنامه جامع اقدام مشترک نامگذاری کردهاند، حال در هر صورت وزارت خارجه متولی این حوزه بوده و باید در این رابطه تصمیمگیری کند.
عجب توافقی است این توافق ! از نظر دولتها برد برد است و از نظر مجلسها باخت باخت !
البته اگر دوستان فیلترچی ناراحت نشوند..