bato-adv
با انتخاب شدن «اجرام آسمانی» به زبان عربی

نویسنده مسلمان جایزه بوکر ۲۰۱۹ را به خانه برد

داستان رمان او با عنوان «اجرام آسمانی» در دهکده‌ای در عمان به نام ال‌عوافی اتفاق می‌افتد و ماجرای سه خواهر را تعریف می‌کند. یکی از آن‌ها مایا نام دارد که با ازدواج بعد از شکست عشقی وارد یک خانواده ثروتمند می‌شود.
تاریخ انتشار: ۱۴:۰۳ - ۰۴ خرداد ۱۳۹۸
نویسنده مسلمان جایزه بوکر ۲۰۱۹ را به خانه برد
جوخه الحارثی که نخستین رمان‌نویس زن اهل عمان است، شاهد ترجمه‌شدن رمان‌هایش به زبان انگلیسی بوده، حالا به خاطر رمانش «اجرام آسمانی» برنده جایزه بین‌المللی مَن بوکر ۲۰۱۹ شده است. جوخه الحارثی که نخستین برنده جایزه ۵۰‌هزار پوندی من بوکر بین‌المللی است که به زبان عربی می‌نویسد، این جایزه را به صورت مساوی با مترجمش مرلین بوث که یک مترجم دانشگاهی آمریکایی است، برنده شده است.
 
به گزارش روزنامه شهروند، داستان رمان او با عنوان «اجرام آسمانی» در دهکده‌ای در عمان به نام ال‌عوافی اتفاق می‌افتد و ماجرای سه خواهر را تعریف می‌کند. یکی از آن‌ها مایا نام دارد که با ازدواج بعد از شکست عشقی وارد یک خانواده ثروتمند می‌شود. دومین خواهر، عاصمه نام دارد و از روی وظیفه ازدواج می‌کند. سومین خواهر خاولا نام دارد که منتظر مردی است که به کانادا مهاجرت کرده است. بتانی هیوز رئیس هیأت داوران این جایزه گفت: «ما از طریق شاخه‌های مختلف زندگی‌ها و عشق‌ها و فقدان‌های افراد این جامعه را می‌شناسیم و تمام درجات آن از فقیرترین خانواده‌هایی بوده که آن‌جا کار می‌کنند تا آن‌هایی که از طریق ظهور ثروت‌های جدید در عمان و مسقط پول درمی‌آورند را لمس می‌کنیم. این داستان در یک اتاق شروع می‌شود و در یک دنیا به پایان می‌رسد.» «اجرام آسمانی» برای دریافت این جایزه که به بهترین آثار داستانی ترجمه‌شده از سراسر جهان اهدا می‌شود، از میان لیست کوتاهی از نامزد‌ها انتخاب شد که تقریبا همگی زن بودند و رمان‌هایشان به صورت مستقل به چاپ رسیده بود.
 
الحارثی با پیروزی خود توانست آثار برنده‌های قبلی مثل الگا توکارزوک، آنی ارنو نویسنده معروف فرانسوی و حوان گابریل واسکز کلمبیایی را شکست بدهد. هیوز گفت: «هیأت داوران عاشق «هنرمندی ظریف» رمان الحارثی شد.» او گفت: «کمتر از بعضی از کتاب‌های دیگر پرزرق‌وبرق است و نوعی دقت شاعرانه در آن وجود دارد. کارش را به‌عنوان یک درام داخلی در دنیایی حیرت‌انگیز آغاز می‌کند، اما با اضافه‌شدن لایه‌هایی از فلسفه، روانشناسی و شاعری، شما از طریق روابط بین شخصیت‌ها جذب متن سلیس آن می‌شوید.»
 
الحارثی ۴۱ساله دو رمان دیگر، دو مجموعه داستان کوتاه و یک کتاب کودک نوشته و آثارش تا به‌حال به زبان‌هایی ازجمله آلمانی، ایتالیایی، کره‌ای و صربستانی ترجمه شده‌اند.
bato-adv
مجله خواندنی ها
bato-adv
bato-adv
bato-adv
پرطرفدارترین عناوین