رضی هیرمندی از نامشخص بودن وضعیت نشر چشمه علیرغم توضیح وزیر ارشاد مبنی بر اینکه این مؤسسه انتشاراتی لغو امتیاز نشده، ابراز ناخرسندی کرد.
این مترجم به ایسنا، گفت: علیرغم اینکه وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی چندی پیش اعلام کرده بود نشر چشمه لغو امتیاز نشده که بخواهیم با رفع این مسأله، زمینه فعالیت مجدد آن را فراهم کنیم، اما این مؤسسه انتشاراتی همچنان غیرفعال است و باید پرسید تعلیق نشر چشمه تا کی؟
مترجم کتاب «آقای باکلاه و آقای بیکلاه» شل سیلورستاین اظهار کرد: تعطیلی فعالیتهای انتشاراتی نشر چشمه در واقع تعطیلی کار من نویسنده – مترجم است که در نهایت به کاهش گروهی از مخاطبان آثار منتهی میشود.
او با طرح این سؤال که چرا باید با تعطیلی فعالیتهای یک مؤسسه انتشاراتی جلو نشر بسیاری از آثار را گرفت و در نهایت زمینه محرومیت بسیاری از مخاطبان را از خوانش آثار مورد علاقهشان فراهم کرد، گفت: این مسأله باعث شده است که بسیاری از کتابهای این مؤسسه فرصت چاپ پیدا نکنند و آنهایی که پیشتر منتشر شدهاند و مدتهاست در بازار تمام شدهاند، زمینه تجدید چاپ پیدا نکنند.
هیرمندی افزود: کتابهای خوبی در این مؤسسه انتشاراتی تولید شده که از جمله آنها «ما هم روزی، روزگاری» بود. براساس تفاهم مالی انجامشده، ما بنا داشتیم این پروژه را که به بیان دوران کودکی نویسندگان و هنرمندان به قلم خود آنها اختصاص دارد، توسعه دهیم، اما به علت مشکلی که برای نشر چشمه پیش آمد، این کار متوقف شد.
رضی هیرمندی این روزها مشغول ترجمه شعر شاعران جهان ویژه کودکان و نوجوانان است که درباره آن گفت: پیش از این تنها کیانوش یک بار این کار را در حیطه ادبیات کودک و نوجوان در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان انجام داده بود که البته اغلب آنها شعرهای شاعران انگلیسیزبان بودند، اما من در این کار گزیده اشعار شاعران مختلف را از زبانهای گوناگون که آثارشان به انگلیسی برگردانده شده، گرد هم میآورم.