اطلاع رسانی تبلیغاتی
رسیدن به لحن و زبان نویسنده کتاب کار آسانی نیست، معادلگذاری برای واژهها در زبان مقصد نیز باید به گونهای انجام شود که متن ترجمه شده به دل خواننده بنشیند. ترجمانو توانسته است بهخوبی تجربههای مفیدی که در زمینه ترجمه کتاب دارد را به مترجمهای این مرکز منتقل کند تا با خیال راحت ترجمه کتاب خود را به ترجمانو بسپارید.
شهرام اقبالزاده با گلایه از وضعیت نابسامان ترجمه در سالهای اخیر گفت: «نیاز به ایجاد یک سازمان و نهادی متشکل از مترجمان در صنعت ترجمه داریم.»