صدا و سیما در یکی از زیرنویسهای خبری خود، محمدجواد ظریف را وزیر امورخارجه آمریکا معرفی کرد.
سریال زیرنویسهای اشتباه در شبکههای صدا و سیما همچنان ادامه دارد و امشب هم تکرار شد.
حسن شمشادی، خبرنگار صدا و سیما با انتشار مطلب و عکسی در اینستاگرامش خبر داد که بخش خبری ساعت 19 شبکه یک صداوسیما، شامگاه چهارشنبه 28 تیر در زیرنویس معرفی محمدجواد ظریف، او را وزیر امور خارجه آمریکا معرفی کرده است.
این چندمینبار است که تلویزیون در نگارش زیرنویسهای اخبار مربوط به دولت دچار اشتباه میشود، چندی پیش نیز شبکه خبر در زیرنویس سخنان رییس جمهور، اشتباهی بسیار فاحش داشت.
ايران پرستان را چه شد ؟
دكتر ظريف انسان بسيار فرهيخته و وطن پرست هستند.
خب آقایبان محترم اگر طرف مقابیل قبول کرده که برنامه هسته ای ما نظامی نبوده خب چرا با گفته کل برنامه هسیته ای رو نابود کنیم؟
اگه تو مذاکرات برجام جان کری از طرف ایران و ظریف از طرف آمریکا مذاکره می کرد این همه امتیاز نداده بودیم
غلط اصلیشون اینه که قکر می کنن مردم این برنامه های مسخرشون و میبینند !
-آری
-چه می کنی؟!
-حکایت می نویسم
-ای عبدالملک!حکایت نویس مباش!چندان باش که از تو حکایت کنند!
ماجرای بالا از داستان های خواندنی کتب درسی سال های پیشین است(شاید الان هم باشد)
ظاهرا دست اندرکاران صدا و سیما داستان آموزنده فوق را حسابی جدی گرفته اند زیرا با علم به اینکه هرگز حکایت نویسان خوبی نبوده اند چندان شده اند که از آن ها حکایت کنند!
حالت اول ناشی از سرگیجه شکسته.
حالت دوم ناشی از خودخداپنداریشونه.
حالت سوم ناشی از ضدیتشون با ملت و انقلاب اصیله.
چرا فکر میکنید این یک زیر نویس اشتباهی بوده است. آنها به عمد این کار را کرده اند. بدین معنا که ظریف آمریکا را نمایندگی میکند و نه ایران را.