صفحه نخست

سیاست

ورزشی

علم و تکنولوژی

عکس

ویدیو

راهنمای بازار

زندگی و سرگرمی

اقتصاد

جامعه

فرهنگ و هنر

جهان

صفحات داخلی

کد خبر: ۲۲۲۲۹
تاریخ انتشار: ۱۶:۴۸ - ۱۶ فروردين ۱۳۸۸

احمد پوري دومين رمانش «پشت درخت توت» را منتشر مي‌كند.

به گزارش  ايسنا، اين مترجم كه چندي پيش، نخستين رمانش را با عنوان «دو قدم اين‌ور خط» منتشر كرده است، دومين رمانش را در مراحل پاياني نگارش دارد؛ اما فعلا ترجيح مي‌دهد درباره‌ي موضوع آن حرفي نزند.

پوري از سوي ديگر، ترجمه‌ي مجموعه‌ي شعري را از نرودا با عنوان «راستي چرا» به نشر چشمه سپرده است. اين مجموعه منتخبي از قصيده‌هاي نروداست كه براي اشيا از جمله: در، ديوار، ميز، پيژامه و... سروده است.

به گفته‌ي مترجم، اين شعرها كه تاكنون به فارسي ترجمه نشده‌اند، سروده‌هاي بسيار جالبي از نرودا به شمار مي‌روند.

همچنين به تازگي، چاپ هجدهم «هوا را از من بگير خنده‌ات را نه» از پابلو نرودا و چاپ دهم «تو را دوست دارم چون نان و نمك» ناظم حكمت با ترجمه‌ي پوري منتشر شده‌اند.

«شعرهاي عاشقانه‌ي شاعران بزرگ جهان»، و «دنيا را گشتم بدون تو» از آثار ناظم حكمت؛ «همه‌چيز راز است» يانيس ريتسوس؛ «در بندر آبي چشمانت» نزار قباني؛ «عنكبوت و مگس» هويت؛ «مرغ عشق ميان دندان‌هاي تو» از فدريكو گارسيا لوركا؛ و «خاطره‌اي در درونم هست» سروده‌ي آنا آخماتوا، از ترجمه‌هاي منتشرشده‌ي احمد پوري هستند.

ارسال نظرات