غزل ابتهاج همزمان در عین دارا بودن معیارهای ادبی سخن کلاسیک و رعایت استواری آن، هر چه را که می خواهد بگوید امروزیتر بیان میکند از این حیث او جز اولین کسانی است که طرزی نو در غزل پیش گرفتند.
۶۸ مطلب
غزل ابتهاج همزمان در عین دارا بودن معیارهای ادبی سخن کلاسیک و رعایت استواری آن، هر چه را که می خواهد بگوید امروزیتر بیان میکند از این حیث او جز اولین کسانی است که طرزی نو در غزل پیش گرفتند.
در زبان فارسی پسوندِ مَند در کلماتی مانند ثروتمند، قدرتمند، تنومند به معنای صاحبِ چیزی بودن است؛ تملک، تسلط و احاطهداشتن بر ثروت، قدرت و تن. اما در ساحت هنر، هنرمند بر هنر احاطه ندارد بلکه این هنرمند است که مُحاط در دایرهی هنر است. اثر هنرمند را با انگیزهی خودآگاه و ناخودآگاهِ سیاسی و غیرسیاسی او نمیتوان ارزشگذاری کرد حتی اگر آن را بر زبان بیاورد
پیکر شاعر نام آور ایران مرحوم امیرهوشنگ ابتهاج متخلص به سایه صبح امروز شنبه ۵ شهریور ماه ۱۴۰۱ با حضور فرزندانش و مردم ادب دوست گیلان، در رشت، در باغ محتشم این شهر به خاک سپرده شد.
مراسم خاکسپاری پیکر هوشنگ ابتهاج از ساعت ۸ صبح در باغ محتشم (پارک شهر) مقابل پردیس دانشگاه گیلان در استانداری سابق برگزار خواهد شد
پیکر مرحوم هوشنگ ابتهاج شامگاه چهارشنبه (۲ شهریور ۱۴۰۱) با حضور جمعی از مسئولان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و اعضای خانواده آن مرحوم از طریق فرودگاه بین المللی امام خمینی (ره) به ایران منتقل شد. پیکر این شاعر نامدار ایرانی جمعه (۵ شهریور) از مقابل تالار وحدت تشییع خواهد شد.
پس از دو هفته از درگذشت هوشنگ ابتهاج، پیکر او به فرودگاه بینالمللی امام خمینی (ره) وارد شد.
یلدا ابتهاج دختر مرحوم هوشنگ ابتهاج اعلام کرد تشییع و خاکسپاری پیکر پدرش روز جمعه ۴ شهریور از مقابل تالار وحدت انجام میشود.
طرح موضوع خاکسپاری استاد ابتهاج پس از آن در دادگاه مطرح شد که یکی از دختران وی خواستار خاکسپاری پیکر پدر در شهر کلن بود، اما سه فرزند دیگر به دنبال انتقال پیکر استاد به زادگاهش بودند.
حال یلدا ابتهاج که همواره اطلاعرسانی اخبار مربوط به ابتهاج را انجام میدهد، اعلام کرد: «دقایقی قبل با خرسندی آگاهی یافتیم که قاضی شعبه رسیدگیکننده دادگاه کلن رای خود را در زمینه انتقال پیکر پدرم، امیر هوشنگ ابتهاج به ایران برای خاکسپاری در آرامگاه ابدیاش، باغ محتشم رشت، صادر کرد».
بر اساس این گزارش دادستانی آلمان به دلیل شکایت یکی از دختران این شاعر فقید، ضمن ممانعت از انتقال پیکر وی به کشور تصمیم گیری در این مورد را به ارائه نتایج تحقیقات موکول کرده است