bato-adv
bato-adv
کد خبر: ۱۲۴۵۰۶

ادامه دردسرهای "ترجمه بحرین به جای سوریه"

با افزایش تنش در روابط ایران و بحرین بر سر اشتباه در ترجمه سخنان محمد مرسی در اجلاس سران جنبش عدم تعهد در تهران، شورای همکاری خلیج فارس در بیانیه ای ادعا کرد، جمهوری اسلامی در امور داخلی این کشور ها دخالت نکند. این در حالی است که تا کنون بارها شورای همکاری خلیج فارس به تحریک عربستان سعودی، بیانیه هایی را در این زمینه صادر کرده است اما تهران همواره دخالت در امور داخلی این کشورها را تکذیب و این ادعا را بی اساس توصیف کرده است.
تاریخ انتشار: ۱۷:۱۸ - ۱۳ شهريور ۱۳۹۱
با افزایش تنش در روابط ایران و بحرین بر سر اشتباه در ترجمه سخنان محمد مرسی در اجلاس سران جنبش عدم تعهد در تهران، شورای همکاری خلیج فارس در بیانیه ای ادعا کرد، جمهوری اسلامی در امور داخلی این کشور ها دخالت نکند. این در حالی است که تا کنون بارها شورای همکاری خلیج فارس به تحریک عربستان سعودی، بیانیه هایی را در این زمینه صادر کرده است اما تهران همواره دخالت در امور داخلی این کشورها را تکذیب و این ادعا را بی اساس توصیف کرده است.

پنجشنبه گذشته، همزمان با سخنرانی  رئیس جمهور مصر در مراسم افتتاحیه اجلاس سران جنبش عدم تعهد، مترجمی که به طور همزمان سخنرانی وی را با فارسی ترجمه می کرد، در بخش هایی از ترجمه خود نام کشور بحرین را به جای سوریه مطرح کرد. این اقدام موجب شد که روز شنبه وزارت امور خارجه بحرین، کاردار سفارت ایران در منامه را فراخوانده و بیانیه ای اعتراض آمیز را به وی تحویل دهد. وزارت امور خارجه بحرین همچنین به دلیل آنچه آن را دخالت در امور داخلی این کشور توصیف کرده، خواستار عذرخواهی تهران شد. این در حالی است که عزت الله ضرغامی، رئیس سازمان صدا و سیمای ایران اعلام کرده است گفتن بحرین به جای سوریه، اشتباه لفظی مترجم بوده است.

روابط ایران با بحرین به دنبال اعتراض های مردمی در سال گذشته علیه پادشاهای سنی این کشور متشنج شد و تهران و ریاض نیز بر سر موضوع بحرین دچار اختلاف شدند. با این حال اخیرا بحرین سفیر خود را که در اعتراض به اقدامات تهران، فراخوانده بود، بار دیگر به تهران بازگرداند. هرچند که جمهوری اسلامی اعلام کرد فعلا برنامه ای برای بازگردان سفیر ایران به منامه ندارد.

به گزارش خبرگزاری فرانسه، شورای همکاری خلیج فارس در بیانیه خود علاوه بر درخواست از ایران برای پرهیز از مداخله در امور داخلی این کشور ها مدعی شده است که حکومت سوریه نیز باید از به کار بردن تسلیحات سنگین علیه شهروندان خود خودداری کند. در بخشی از این بیانیه که مربوط به ایران است آمده، 6 کشور عضو شورای همکاری خلیج فارس از ایران می خواهند به دخالت در امور داخلی این کشورها پایان دهد. در این بیانیه به ترجمه نام بحرین به جای سوریه در جریان سخنرانی محمد مرسی در تهران نیز اشاره شده است.

شورای همکاری خلیج فارس(عربستان، بحرین، امارات متحده عربی، قطر، کویت، عمان) که در  راس آن عربستان سعودی قرار دارد، در حالی این بیانیه را منتشر کرده که پیش تر نیز ریاض، جمهوری اسلامی را به دخالت در امور بحرین متهم کرده بود. از سوی دیگر ایران و  عربستان بر سر موضوع سوریه نیز دچار اختلاف نظر هستند. تهران از بشار اسد در سوریه حمایت می کند در حالی که عربستان سعودی حامی معارضان سوری است و تجهیزات و سلاح مورد نیاز آنها را تامین می کند.
HAMED
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۱:۲۷ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۴
" سوریه " بیشتر به " روسیه " شبیه است تا به " بحرین "
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۱:۲۵ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۴
شاید سوریه جزء بحرین باشد.
بحرینی
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۱:۲۲ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۴
تازه شانس آوردیم وقتی مرسی گفت انقلاب سوریه ومترجم گفت فتنه سوریه را آنها بی خیال شدند ضمنا این مترجم همان مترجمی است که سخنان سیدحسن نصرالله را همواره با آب وتاب ترجمه میکند.
خودتی
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۱:۰۰ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۴
اگه به جای سوریه گفته بود روسیه باز میشد ماست مالی کرد وگفت اشتباه لفظی بوده
این بابا مترجم تقصیری نداره اینقدر مدیرای بالا سرش بهش گفتن خبر خبرگزاری های دیگرو نشون میدیم ولی تو این متنی که میدیم بخون اینجا یادش رفته بود ÷خش مستقیمه و متن هم بعدا منتشره میشه
چون تو این کار استاد بوده کار خودشو انجام داده اتفاقا احتمالا مدیران صدا سیما یه تشویقی هم براش در نظر میگیرن
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۰۹:۴۸ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۴
صدا و سیما فکر کرده این دفعه هم ماجرا ی اون پسره وماشین لباسشوییه که همه بخندنو وبگذره مسئله سر تحریف سخنرانی رسمی یک رئیس جمهور توی یک اجلاس مهمه بدتر از همه این که این تحریف توسط کشور میزبان انجام شده
مجله خواندنی ها
انتشار یافته: ۲۴
Ahmad
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۷:۵۳ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۳
آيا بياد مي آوريد سه سال پيش در مصاحبه مطبوعاتي آقاي احمدي نژراد وقتي مترجم همزمان خبرگزاري CNN عبارت استفاده صلح آميز از انرژي هسته اي را سلاح هسته اي ترجمه كرد همين صدا و سيما چه قشقرقي بپا كرد .البته آن خبرگزاري بلافاصله معذرت خواهي كرد حالا بايد صبر كنيم ببينيم آيا آقاي ضرغامي عذرخواهي ميكند يا خير؟
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۸:۰۳ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۳
بابا جان بجای بحرین می گفتی عربستان ..چی میشد....
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۸:۰۵ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۳
تا کی کشور باید هزینه نادانی های یک عده بی کفایت و بی مسئولیت را به پردازد.
ممبوق
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۱۹:۲۵ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۳
از مترجم محترم صدا و سیما به خاطر ترجمه صحیح و بدون تغییر بقیه متن تشکر و قدردانی می کنیم . امید است این اتفاق مهم سر آغازی برای تغییر در عملکرد رسانه ملی باشد .
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۲۰:۱۳ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۳
ترجمه ی اشتباه ؟!؟!؟ آخه چه طوری میشه سوریه رو اشتباها بحرین ترجمه کرد؟!
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۲۰:۱۵ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۳
مگه معنی واژه بوده که اشتباه کرده؟ اسم یک کشور رو مخصوصا به جای یه کشور دیگر بکار بردن.این دونام هیچ شباهت ظاهری هم به یکدیگر ندارندحتی از نظر حرف به حرف وآوایی هم مشابهتی ندارن که بگیم اشتباه شده
کاشف
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۲۲:۰۳ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۳
چقدر هم اسمشون شبیهه بحرین و سوریه !! اشتباهه مترجم بخاطر این شباهت بوده زیادی بزرگش کردن ! البته کمی هم شبیهه عربستان و قطر هست
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۲۲:۱۷ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۳
بنظر میاد متن سخنرانی ها از قبل در اختیار جناب مترجم و ... بوده که توانسته کلمات را اشتباها !!! جابجا بر اساس دیدگاه بعضی ها کندوگرنه هیچ مترجمی همچینین جراتی را ندارد.
مهدی زاده
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۲۲:۲۵ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۳
فرارو جان اصلا" شما معصومید
و تا حالا نظر هیچ کار بری را مصلحتی ، نه سانسور کرده ایدو نه گزینشی پخش کرده اید .این حرفها چیه برادر من.خودتان را سبک نکنید.
در ثانی مرسی بحرین را فراموش کرده بود ، صدا و سیما خواست یاد آوری کنه
همین، دستش درد نکنه.
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۲۲:۵۱ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۳
مسوولین محترم جای سیاست داخلی و خارجی را اشتباه گرفته بودند
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۰۰:۳۱ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۴
احیانا مترجم این یکی رو هم سهوا اشتباهی ترجمه کرد: "حکومت مردمی در سوریه باید باقی بماند"
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۰۰:۳۵ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۴
خودتونو بذارید جای بحرین بعد ببینید چه کارها که نمی کردید !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
ناشناس
UNITED KINGDOM
۰۲:۴۷ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۴
واقعا این مسیله خیانت در ترجمه است
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۰۷:۵۹ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۴
همیشه پای یک مترجم در میان است!
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۰۸:۴۹ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۴
شورای همکاری خلیج فارس چرا برای دخالتهای واضح عربستان در امور بحرین واکنشی نشان نمی دهد؟
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۰۸:۴۹ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۴
کسانیکه بطور زنده این برنامه را میدیدند همگی شاهد بودند که مترجم صداوسیما دفعه اول انقلاب سوریه را درست ترجمه کرد ولی فوری مدتی مکث کرد و در دفعات بعدی سوریه را بحرین تلفظ کرد.سهوی بودن قضیه مشکوک است.
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۰۸:۵۲ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۴
بالاخره بنده خدا اشتباه کرده دیگه اگه دقت کنید متوجه می شید که چقد کلمه بحرین شبیه سوریه است. اگه به جای سوریه می گفت روسیه اون وقت باید معذرت خواهی می کرد چون هیچ شباهتی وجود ندارد
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۰۸:۵۴ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۴
در زبان عربی و فارسی و انگلیس و آمریکائی و ....با زبان خودشان نام کشوردیگری را ببرند و شنونده هم بی سواد باشد نیز میفهمد نمی دانم چرا مترجم صدا و سیمانفهمید!!!!!!
ناشناس
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
۰۹:۴۶ - ۱۳۹۱/۰۶/۱۴
بحرين و سوريه چه شباهت لفظي با هم دارند كه اين اشتباه ايجاد شده.
مثل اينكه بجاي بي بي سي بگي فرارو...
مجله فرارو
پرطرفدارترین عناوین